{wma} 02.03 在旭接受日本電台放送訪問

Repost from "Wookienet", thank you for JayJay love sharing



http://www.jaewookie.net/data/090201_mbs_lovekorea.asx

Download here


雖唔懂日本, 及韓文,
但, 聽在旭與主持人談及,

1) 與 OB 老虎隊打棒球

2) 曾提及 "Concert"

3) 韓日的 "Tele 電視/電影",

還未聽畢, 及衷心等待高人翻譯.
終於等到了, 在旭的聲好像有點沙, 不過還是很有磁性~
高人尚未到嗎?
那個主持都好利害, 日韓都咁精通, 講完韓文講日文
日韓對照, 可惜沒有中韓日三通....哈
rr~還有在旭goodbye作背景音樂

幸苦你了, Christina
轉貼 "築在旭緣", 謝謝 Serena 辛勤翻譯


[20090202チョアヨ韓]

記 : 安在旭您好 ..我是去年擔任棒球比賽的主持人還記得我嗎?
安 : 是記得..幸會..新年快樂..^^


記 : 是..新年快樂..去年的球賽最後逆轉勝..當時的感覺如何呢?
安 : ^^;;..能夠跟那些有名的棒球選手前輩們一起..就已經很高興了..沒想到最後還讓我們擊出全壘打...^^;;雖然光是那比賽的過程就足夠讓人愉快地回味很久...


記 : 是啊今年的比賽僅僅只剩下一個月了呢..現在是什麼心情呢?
安 : 嗯..單就比賽本身我們很想讓大家看到我們最佳的狀態...雖然現在韓國因為天氣很冷沒辦法練習...但我們一星期也會聚在一起1.2次討論..大家都為了能在二月的球賽中展現出我們努力的成果而努力呢^^


記 : 這次又這樣和阪神老虎隊對決...您最期待的是?
安 : 這個嘛...在第一回合..也就是上次的比賽中..他們好像對我們太放水了讓我們能夠逆轉勝...今年可能就沒辦法像那樣了...所以我想今年的球賽對我們應該是場硬仗吧...^~^
上次比賽剛開始時比數差距頗大..所以他們很明顯地對我們放水..今年呢..看來我們得戰戰兢兢迎戰了..^^;;



記 : 那有特別的作戰計劃嗎?
安 : 哈..如果我們擬定作戰計劃..就能夠真的照計劃打出好球的話..就不是藝人隊了吧?! ^^;;


記 : 二月一日已公布出戰的隊員名單了嗎?
安 : 這次前往的隊員..是以上次的成員為主...再加上車太鉉...車太鉉上次沒有參加這次會一同前往..


記 : 車太鉉的棒球實力如何呢?
安 : 您們只要想成多增加一名隊員罷了就可以了^^*


記 : 他是怎樣的一位球員呢?
安 : 車太鉉因為以前肩膀曾開過刀..所以實際上不太能打棒球..雖然只能站上打擊區作個打者..但即使如此卻還是蠻常擊出球的..


記 : 不是因為演唱會而是因為棒球而來日本..心情很不一樣吧?
安 : 是啊..不管怎樣.. 因為演唱會的話...我這個人本來就比較敏感...
是自己要演出的節目要考慮的部份就會很多..關於表演場的各個細節要預作確認的也不少..自然就會緊張..但是如果是打棒球的話..只是以很輕鬆愉快的心情以及想到可以和粉絲們見面的那種愉悅..所以當然很不同囉..^^



記 : 結束棒球賽後今年的春天有什麼活動計劃嗎?
安 : 春天開始可能會進行新單曲的錄製吧


記 : 聽說您 會演出日韓合作的電視劇...那是怎樣的一部作品呢?
安 : 結合了韓國有名的電視劇代表PD們和日本有名的作家們...以每次兩集的型式...預計製作八部左右的電視作品..而我擔任了其中一部的角色...
以我來說...我是和曾執導'必勝奉順英'的池永洙導演及尾崎将也作家一起合作的作品..也就是曾寫過SATOORI 作品..是位很有名的作家呢.....應該二月就會開始進行拍攝了...



記 : 聽說您比起電視更熱愛廣播?
安 : 與其說熱愛這樣的說法...倒不如說是廣播讓我覺得舒服...它給人一種家庭式的感覺...所以在廣播室裡也就顯得自在舒服了^^


記 : 所以在電視中沒能聊的..就常聽您在廣播中說了?
安 : 怎麼說作廣播時因為是隨時傳遞著一天一天當時的感覺....所以一定是比起上電視所能聊到的想法要多很多.....而且自然也跟 fans 們更拉近了彼此的距離了...


記 : 去年聖誕節時推出了Best Album...是以什麼標準下去選曲的呢?
安 : 在日本已經在先前出版過一次精選集...而在韓國...許多粉絲和相關人也都不斷建議能夠出版...所以再次以我曾主演過的電視劇OST和我先前專輯中的幾首歌..重新包裝後出版這張專輯...雖然沒有出來宣傳...但整張的構想設計都是我到歐洲旅遊時自己拍下的相片所構成的....所以對我個人來說是一張別具意義的專輯..


記 : 看到前面部份還留著長髮...後面頭髮卻沒有了?
安 : 在旅遊時想了多事 ...那次是真的很想休息才突然去的旅行...
那是在法國巴黎時吧... 只是一時興起進了美容室... 當時語言也不是很通... 就只是要求跟那位剪髮師一樣的短髮造型吧...結果  ^~^;; 但是其實在歐洲....像那樣理光頭的男士在路上到處都是...所以我在旅行時也不會特別意識到有什麼不便....可是之後回到韓國後幾乎不太敢出門...實在覺得很不好意思^^;;



記 : 很適合您呢^^
安 : 呵...我不會再那樣剪了..^^;;


記 : 那接下來想給聽眾聽一首歌...在上次出版的單曲專輯中您推薦的是?
安 : 這首當時的主打歌'是離別嗎'雖然當時沒有出來宣傳對大家很過意不去



記 : 現在在期待JEMISAMA來的日本粉絲已經很多了。。。 最後請給她們幾句話吧。。
安 : 是...光想到二月就讓人興奮... 心情很好..我現在也很努力地在運動。。期待二月底能以最佳狀態呈現在大家面前...大家也要注意健康喔 ....對了...新年快樂怎麼說呢
是。。明けましておめでとうございます  ^^
謝謝
Hi all,
真好, 下班時才知道有這段訪問, 估不到咁快有人翻譯了出來! 真的要 "勁"多謝 Serena為我門辛勤翻譯 & Christina "勁"快的轉送,  等我這個"懶人+電惱白痴"可立即享受成果 ! 十分感謝及非常慚愧 !
감사합니다 . 그리고 죄송힙니다 !!

And, one happy thing to share with , I just knew I've a schoolmate fm our Korean-class who likes Ahn as well !! So I start sending  website & all relevant info abt Ahn to share with her, hoping she wl join us as Ahn's fans one day, and our "family to support Ahn" grow bigger & bigger !!

Forgive me to write in English as well, coz using "Chinese writing pad" is rather tired to me!!! Sorry !!!
Muji
Hi, Muji,

Good morning.

多謝你推薦我們網站給你的韓文同學,
亦都好開心咁多人欣賞在旭.

我只是轉貼他的消息給大家分享,
一切的翻譯留待一些高人,
或許我身邊都會有的, 可能是 "你".

比心機去學, 學幾多得幾多.

Have a nice day.
雖然我听不懂他們的對話,但能听到在旭聲音,巳感萬二分高興.
幸好有Serena的翻譯,現在可說是两全其美.
謝謝Serena & Christina的辛勤服務!!
Repost from "AJW ~ World", thank you for love sharing

這是另一個同樣的版本, 不過比較簡而清的,
全長約 18 分鐘


很詳細的翻譯呀!^^
明白了...明白了..完全明白了
THANKS FOR POSTING & SERENA TRANSLATE!

其實在旭從歐洲回的的髮型很清爽呀,只是加那把鬍子讓人亂猜...但也不用不出門呀!
哈..其實幾型嫁 Cool...

完來在旭是與心靈感應的編劇合作,我很喜歡看此劇的.
PS 心靈感應 即 「サトラレSatorare」此劇的男主角是小田切讓,也是「東京塔」男主角. 「心靈感應」此劇很好笑的, 大家有時間不防也看看.

祝 在旭和Jemisama 在2月28日與日本老虎隊比賽 旗開得勝!
Yeah!

This is the same programe of last year...
This reporter  called Saki Yagi who speaks Korean very well.

As you know that she had interview last year ,too.(Osaka's radio)
JW of course,remembered her.
She will be MC during the games in Osaka,again.

This year, Cha Tae Hyun also join in the members...
Well,you can read the Chinese translatins.
KPL,

呵呵 ~ 謝謝你清晣的解釋, 好清楚,
現在, 很期待他的新作品, 也祝在旭他, 拍攝劇集,
一切順利, 及成功.


Hi, Koko,

Good evening.

Thank  you for your clear explanation,
wow, the lady, and Jae Wook, they have to remember each other,
I guess they, two are very happy and excite,
when meet together, during Baseball match end of this month.

I am very happy could hear his news, even though voice only,
happy and sweet.

Thank you again for 2 guys.
Hi Muji,

你在溫書嗎? → 감사합니다 . 그리고 죄송힙니다 !!
等我也溫下先 , 弊喇上得幾堂, 只看明 1 & 2 , 煩幫忙解第三個呀! 唔該哂!
1. 감사합니다 (gamsahamnida) 多謝
2. 그리고 (geudigo) 還有
3. 죄송힙니다 (joesonghimnida)

감사합니다  ~ 謝謝, Thank  you.

그리고 ~ 還有, (And)

죄송힙니다 ~ 辛苦晒 (Thank you for hard work)




以上的韓文, 很有用, 好多時候都會用.
Hi Christina,

Tks for yr help on replying KPL on my behalf !
In fact, I'm just 班門弄斧 ! 在大鵬"勁"師姊面前獻醜, 多多包涵 ! But, learning korean do hv much fun & I wl feel like getting a bit a bit closer to Ahn....
I hv promised to my 선생님 & to you all now tht I wl try my best to keep learning (both korean & computer knowledge)...one day to contribute my efforts as much as I can, like you all.
Tks a lot !
Muji
This is the same programe of last year...
This reporter  called Saki Yagi who speaks Korean very well.

As you know that she had interview last year ,too.(Osaka's radio)
JW of course,remembered her.
S ...
koko 發表於 2009-2-4 21:41
Dear KoKo,
Thanks for your translation !

太好啦,可以聽到在旭的磁性聲音!

Thanks for Christina's posting !